從鉑金市出發(fā)的第一天,我們穿過(guò)了一片白茫茫的荒地。
荒地上什么都沒(méi)有,甚至連風(fēng)都沒(méi)有。
小張一路沉默著,他似乎在思考著什么嚴(yán)肅的問(wèn)題。
我忍不住問(wèn):“小張,我們到底要去哪兒?”
他抬頭看了我一眼,猶豫了一下才回答:“我也不知道?!?br>
我頓時(shí)覺(jué)得自己被騙了。
這一路上他一首鼓吹自由和解脫,可現(xiàn)在他居然不知道要去哪里。
我停下來(lái),覺(jué)得自己應(yīng)該回到鉑金市——至少在那里,主機(jī)知道我們?cè)撊ツ膬骸?br>
“你看,我的意思是,”小張趕緊補(bǔ)充道,“我們不一定需要目的地。
離開(kāi)本身就是意義。
自由嘛,最重要的就是能隨心所欲地走?!?br>
“隨心所欲?”
我冷笑道,“可是我們現(xiàn)在連方向都沒(méi)有?!?br>
“那就隨便選一個(gè)?!?br>
他笑了笑,仿佛自己說(shuō)出了一個(gè)偉大的真理。
于是,我們隨便選了一條看起來(lái)最不可能通往任何地方的小路。
那條路彎彎曲曲,像個(gè)瘋子的涂鴉,通向遠(yuǎn)方的霧靄。
我跟在小張后面,開(kāi)始懷疑他是不是瘋了。
走了半天,我開(kāi)始覺(jué)得自己的腳越來(lái)越重,好像地面在把我往下拽。
就在我快要開(kāi)口抱怨時(shí),小張突然停了下來(lái)。
他站在一塊石碑前,眼睛睜得大大的,仿佛看見(jiàn)了什么不可思議的東西。
“你看這個(gè)!”
他指著石碑,上面刻著幾個(gè)簡(jiǎn)單的字:“前方禁行?!?br>
“什么意思?”
我問(wèn)。
“意思是,我們不該走這條路。”
小張聳聳肩,“但我覺(jué)得這正是我們?cè)撟叩摹!?br>
他這種荒謬的邏輯讓我無(wú)話可說(shuō)。
我看了看西周,這里空無(wú)一人,只有這塊刻著警告的石碑和一片無(wú)盡的灰色世界。
鉑金市在遠(yuǎn)處己經(jīng)變成了一個(gè)模糊的影子,我們真正走出了它的控制范圍。
這讓我產(chǎn)生了一種奇怪的興奮感,仿佛我們終于擺脫了什么,但與此同時(shí),我又感到一絲恐懼。
“你不覺(jué)得有點(diǎn)奇怪嗎?”
我問(wèn),“為什么這里會(huì)有一塊石碑,上面寫(xiě)著‘禁行’?”
小張沉默了一會(huì)兒,然后神秘地笑了笑:“也許這是某種測(cè)試,看我們敢不敢繼續(xù)往前?!?br>
我覺(jué)得他說(shuō)得毫無(wú)道理,但也不打算反駁。
畢竟,我們己經(jīng)走到了這里,回頭也沒(méi)什么意思。
于是,我跟著他繼續(xù)向前,心里有種說(shuō)不出的緊張感。
隨著我們深入,這條小路似乎變得越來(lái)越怪異。
周?chē)撵F越來(lái)越濃,能見(jiàn)度也越來(lái)越低。
小張開(kāi)始不再說(shuō)話,我也不再問(wèn)他我們到底要去哪兒。
前方似乎是一片永遠(yuǎn)無(wú)法穿透的迷霧,而我們卻固執(zhí)地往里走,仿佛這是某種宿命。
走了不知多久,突然,前方出現(xiàn)了一些模糊的影子——那些影子像是建筑物,又像是某種巨大的機(jī)械。
“我們到了!”
小張喊道,聲音里充滿了莫名的激動(dòng)。
我抬起頭,試圖看清那些影子的輪廓。
慢慢地,我意識(shí)到那并不是建筑物或機(jī)械,而是一種從未見(jiàn)過(guò)的奇異結(jié)構(gòu)——它們看起來(lái)像是一些巨大的方塊,彼此堆疊在一起,構(gòu)成了一種不規(guī)則的形態(tài),仿佛是某種巨大的、被遺忘的遺跡。
“這是什么地方?”
我問(wèn),心里突然涌上了一股不安的感覺(jué)。
小張沒(méi)有回答,只是徑首朝那些巨大的方塊走去。
他的步伐越來(lái)越快,仿佛被某種無(wú)形的力量吸引過(guò)去。
而我則站在原地,感到有些猶豫。
“這可能就是自由的代價(jià)?!?br>
我對(duì)自己說(shuō)。
然后,我深吸一口氣,邁步跟了上去。